全球語言服務(wù)產(chǎn)值保持了良好的持續(xù)增漲勢頭,2019年總產(chǎn)值或?qū)⑹状谓咏?00億美元。隨著一帶一路走深走實,語種需求類型也呈現(xiàn)多樣化,國內(nèi)語言服務(wù)行業(yè)非通用語種人才緊缺。與龐大、急速成長的市場需求矛盾的是,好譯員收入并沒有隨之增漲。原因何在?
懷才不遇 語料價值難以量化與確權(quán)
據(jù)《2018年中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報告》顯示,56.2%的全職翻譯人員月薪為3000-8000元,79.2%的自由譯者可以獲得大于100元/千漢字的單價,但66.7%的自由譯者,每月的平均收入少于3000元。
自由譯者收入影響因素較多,忽略譯者勤奮程度和其他主觀因素,能不能有持續(xù)穩(wěn)定的訂單和平均時薪是關(guān)鍵。
時薪高意味著要求高,譯員的翻譯速度必然會下降,前期要學(xué)習(xí)風(fēng)格指南并與客戶溝通項目細節(jié),中期要確保術(shù)語專業(yè)和統(tǒng)一,后期要根據(jù)反饋修改。
因此,有自由譯者認為,一個每年穩(wěn)定提供50萬字以上工作量的中端客戶,比每年只提供幾萬字工作量的高端客戶更值得維護。
這也就導(dǎo)致了行業(yè)的一個矛盾,一方面高端翻譯產(chǎn)能不足,但另一方面,分布于各行各業(yè)可提供產(chǎn)能的雙語人才,他們的能力只能通過較長時間的磨合,才能被合作過的翻譯公司或客戶認可。語料價值難以體現(xiàn),造成了資源的極大浪費。
此外,翻譯語料能否確權(quán)、如何確權(quán)也是影響譯員進取心及增加收益的重要問題之一。中國對外開放的步伐越來越大,對知識產(chǎn)權(quán)的重視程度只會越來越強。翻譯是主觀創(chuàng)造性非常強的工作,語言表達的多樣性和各國文化的豐富性這種天然屬性,也決定了翻譯質(zhì)量的難以測量性。
作為領(lǐng)先的人工智能語言服務(wù)商,傳神語聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司(簡稱“傳神語聯(lián)”)創(chuàng)始人、董事長何恩培曾說,如何讓譯員靠“班門弄斧”四個字就能賺錢?按照現(xiàn)在以千漢字為標(biāo)準(zhǔn)的酬勞計算方式,譯員就算翻閱大量資料、耗費成倍時間、精心雕琢翻譯“班門弄斧”這個四字成語,客戶仍只會支付四個“字”的價錢,并不會考慮譯員在翻譯過程中深刻理解、準(zhǔn)確把握兩國文化所花費的功夫。而其他人看到“班門弄斧”的傳神翻譯,直接“借鑒了”,翻譯者既無法從中獲利,也不能維護自己的翻譯“版權(quán)”。久而久之,好譯者的學(xué)習(xí)和翻譯動力也磨平了。
如果一個譯員翻譯的“班門弄斧”受到廣泛認可,那么引用他的翻譯成果是否需要支付“版權(quán)費”,讓譯員像作家、音樂人一樣靠“版權(quán)”生存?譯員若能從中獲利,是否會更有信心去琢磨鉆研其他公開語料的翻譯,創(chuàng)造更多優(yōu)質(zhì)大數(shù)據(jù)?
能否建立一個全新的價值確權(quán)機制?譯員、企業(yè)都可以將自己的專業(yè)背景、能力方向、客戶評價、同行認可、職業(yè)素養(yǎng)等信息綜合形成不可篡改的真實的能力畫象,人才和優(yōu)質(zhì)訂單可以被辨識;翻譯過程中的優(yōu)質(zhì)術(shù)語和語料可以沉淀下來,形成語言資產(chǎn),讓好譯員被肯定,價值被認證。譯員之間能敞開心懷協(xié)同合作,提升語言產(chǎn)能。
重構(gòu)變革區(qū)塊鏈賦值全球語言聯(lián)盟
區(qū)塊鏈技術(shù)能為全新機制的建立奠定基礎(chǔ)。2019年10月24日,區(qū)塊鏈技術(shù)如何給社會發(fā)展帶來實質(zhì)變化明確了方向。
12月11日,“2019第二屆傳神者大會”舉行,“重構(gòu)與變革·區(qū)塊鏈”分論壇上,區(qū)塊鏈、語言服務(wù)行業(yè)專家就區(qū)塊鏈?zhǔn)鞘裁?,哪些行業(yè)適合上鏈,語言行業(yè)與區(qū)塊鏈的天然契合,區(qū)塊鏈將為語言行業(yè)帶來哪些顛覆性的變革展開深入探討。
區(qū)塊鏈不止是技術(shù),更不止是比特幣交易,而是可被量化的創(chuàng)造信任的機器,它可以應(yīng)用于符合信用要求高、流通性強、參與節(jié)點多等特性的產(chǎn)業(yè),如金融產(chǎn)業(yè)、語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)。人類協(xié)作的基礎(chǔ)是信任,區(qū)塊鏈?zhǔn)悄芙o人、事、物蓋上信任鋼印的新工具,將促成跨時空、跨地域的人類大協(xié)同。
數(shù)字邦聯(lián)合創(chuàng)始人范李悅認為,信用傳遞的介質(zhì)隨著社會的發(fā)展而改變,信息化革命時代,信用靠信息及信息背后的數(shù)據(jù)傳遞來維系。誰掌握數(shù)據(jù)進入權(quán)與確認權(quán),誰就掌握了信用評定的話語權(quán)(如支付寶的“螞蟻信用積分”),它掌握了數(shù)據(jù)的確認權(quán)、生成權(quán),它就掌握了整個生態(tài)系統(tǒng)的評價“權(quán)力”。
另一方面,個體(個人或企業(yè))即使擁有高信用也未必意味著就能帶來高的價值。沒有露出和展示忌諱的信用會大打折扣。與評價“權(quán)力”類似,傳統(tǒng)模式下信用品牌的露出也是由中性化的機構(gòu)來控制的。這一“權(quán)力”可以為中心化機構(gòu)或平臺帶來大量利益(如搜索引擎),在競價排名的機制下排在第一位的未必是真正“信用”最高的。
評價與露出信用的“權(quán)力”掌握在少數(shù)的平臺手上,“信用”的可信度就要打個問號了。
區(qū)塊鏈時代,數(shù)據(jù)的生成、更新將由全網(wǎng)每個個體記錄、掌握,基于去中心化的共識機制,每個個體都擁有定義數(shù)據(jù)話語權(quán)的可能,高信用的品牌更有可能實現(xiàn)零成本的“口碑”傳播,真正有價值的內(nèi)容將獲得最高的露出和傳播
。
具體到語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)公鏈上,譯員的翻譯質(zhì)量數(shù)據(jù)、企業(yè)的信用數(shù)據(jù),會由整條鏈的參與節(jié)點、產(chǎn)業(yè)內(nèi)各領(lǐng)域參與者共同來確認;譯員可以主動翻譯有價值的信息、咨詢,來獲取收益;信譽度高的企業(yè)能更輕松招攬全球譯員協(xié)作共贏。
翻譯質(zhì)量、企業(yè)信用都具備客觀與主觀評價因素,理想狀態(tài)下,基于區(qū)塊鏈不可篡改的特性,隨著上鏈的數(shù)據(jù)、主體由少變多,更多的行業(yè)專家、語言供應(yīng)商、語言購買商及大眾等主體上傳、確認數(shù)據(jù)體量增漲,整條產(chǎn)業(yè)公鏈的可信度與權(quán)威性也將與日俱增。
言值錄區(qū)塊鏈早期增信的探索實踐
區(qū)塊鏈早期增信是逐步累積參與主體和數(shù)據(jù)的過程。傳神語聯(lián)發(fā)起言值錄,致力于用區(qū)塊鏈技術(shù)去中心化的特點,忠實記錄行業(yè)共建信息,在語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)上鏈進程中,率先走出了探索性的一步。
“獵頭、尺子、檔案、圈子”,何恩培這樣描述言值錄。獵頭:言值錄不售賣譯員信息,但將匯聚海量可信賴的、高辨識度的譯員,并將這些信息面向語言服務(wù)企業(yè);尺子:通過大數(shù)據(jù)量化譯員的能力和信用;檔案:建立譯員動態(tài)、完整、安全的全息數(shù)字身份;圈子:基于智能合約,讓譯員價值實現(xiàn)方式更多元。
未來,語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)結(jié)合區(qū)塊鏈技術(shù)將如何改變跨語言文化傳播方式,改變譯員的工作生態(tài)?
區(qū)塊鏈技術(shù)的應(yīng)用,結(jié)合大數(shù)據(jù)、5G、云計算、AI、互聯(lián)網(wǎng)、物聯(lián)網(wǎng)等,將可以用極低的成本、極高的效率讓每一個人參與到語言服務(wù)中,譯員將在海量的合作項目中,逐漸深挖擅長的專業(yè)領(lǐng)域,優(yōu)秀的語料將獲得相應(yīng)的價值肯定。好譯員將在區(qū)塊鏈技術(shù)與語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)的逐漸融合中,迎來新的事業(yè)生命力。
-
物聯(lián)網(wǎng)
+關(guān)注
關(guān)注
2912文章
44882瀏覽量
375743 -
人工智能
+關(guān)注
關(guān)注
1793文章
47604瀏覽量
239547 -
區(qū)塊鏈
+關(guān)注
關(guān)注
111文章
15563瀏覽量
106464
發(fā)布評論請先 登錄
相關(guān)推薦
評論